Diccionario
MAPUDUNGUN-CASTELLANO
CCC-LLL

Esta WEB pertenece al Grupo de Ciencias del LENGUAJE


¿Qué es MAPUDUNGUN?

Mapudungun es la lengua hablada por los Mapuches A la llegada de los Españoles, el pueblo Mapuche habitaba la zona centro sur de Chile desde el Río Aconcagua hacia el sur y el sur de Argentina Mapuche está compuesto de dos partes: Mapu significa tierra y Che significa gente Mapudungun está compuesta por Mapu (tierra) y Dungun (habla)

¿Por qué es importante hoy?

En la actualidad, se estima que unas 200000 personas hablan Mapudungun en localidades del sur de Chile, específicamente entre el río Itata y el río Toltén (1997), y unas 40000 en la Argentina (1975) en las provincias de Neuquén, Río Negro, Chubut, La Pampa y Buenos Aires En el día a día los Chilenos intercalamos palabras Mapudungun en nuestras conversaciones en Castellano En el último censo de población de Chile 600,000 personas se declararon Mapuche, representando el 4% de los Chilenos Conservar la lengua es parte importante de la cultura y de la identidad de nación Mapuche

FONETICA

El Mapudungun no es un lenguaje escrito Los primeros en intentar escribirlo fueron los misioneros, quienes trataron de adaptar su pronunciación a idiomas Europeos Cada autor intentó crear una adaptación del alfabeto Mapudungun Por esta razón hoy en día existen textos escritos en diferentes alfabetos El "Alfabeto Unificado" ha sido adoptado por la mayoría de los expertos, como en este ejemplo de escritura Mapudungun en Language Museum

El alfabeto Mapudungun tiene 7 vocales y 18 consonantes Por lo general, la relación entre la letra (fonema) y el sonido es la misma que en Castellano Las excepciones son:

Fonema

Sonido

ë

sonido indefinido

ü

mezcla de la i con la u

d

como th del Inglés

f

como v

t

como tea en Inglés

w

como en Inglés

Existen sonidos "interdentales" que se pronuncian con la punta de la lengua entre los dientes, se escriben subrayados: t, n, l

NUMEROS

Número

MAPUDUNGUN

1

KIÑE

2

EPU

3

KÜLA

4

MELI

5

KECHU

6

KAYU

7

REGLE

8

PURA

9

AYLLA

10

MARI

11

MARI KIÑE

12

MARI EPU

13

MARI KÜLA

14

MARI MELI

15

MARI KECHU

16

MARI KAYU

17

MARI REGLE

18

MARI PURA

19

MARI AYLLA

20

EPU MARI

21

EPU MARI KIÑE

22

EPU MARI EPU

30

KÜLA MARI

40

MALI MARI

100

PATAKA

136

KIÑE PATAKA KÜLA MARI KAYU

1000

WARANGKA

2003

EPU WARANGKA KÜLA

GRAMATICA

En Mapudungun existen diferentes pronombres y terminaciones para los verbos, dependiendo si se está haciendo referencia a una, dos o tres o más personas Es diferente que en Castellano o Inglés, donde sólo se diferencia singular o plural

EJEMPLOS:

SIGNIFICADO EN CASTELLANO

English

INCHE PEN

Yo veo

I see

EYMI PEIMI

Tú ves

You see

FEY PEI

Él, ella ve

He, she, it sees

INCHIW PEIYU

Nosotros dos vemos

We two see

EYMU PEIMU

Ustedes dos ven

You two see

FEYENGU PEENGU

Ellos dos ven

They two see

IÑCHIÑ PEIIÑ

Nosotros todos vemos

We all see

EYMÜN PEIMÜN

Ustedes todos ven

You all see

FEYENGÜN PEENGÜN

Ellos todos ven

They all see

En Mapugundun el verbo en una oración nos entrega más información que en Castellano o Inglés El verbo nos dice cuál es la acción, quién la realiza y, adicionalmente, nos dice a quien Por ejemplo, si quisiera decir "Yo llamé a mi madre" diría: "Mutrümfin ñi ñuke"

Modificando un verbo es posible ir agregando información y significados Por ejemplo:

"MUTRÜMFIN ÑI ÑUKE"

Yo llamé a mi madre

I called my mother

MÜTRÜM

llama

to call

FI

él/ella/ellos

him/her/it/them (Undergoer)

N

yo

I (Actor)

ÑI

mi

my

ÑUKE

madre

mother

"KÜDAWKÜLEPAY"

Ella está trabajando aquí

She is working here

KUDAW

trabajar

to work

KÜLE

gerundio

progressive tense

PA

aquí (no en otro lugar)

here (not somewhere else)

Y

él, ella (no yo o tú)

he, she, it, them (not me or you)

TOPONIMIA

Lugar

SIGNIFICADO EN CASTELLANO

English

ACONCAGUA

Lugar de gavillas

Place of heathers

ACULEO

Lugar donde llega el estero

Estuary

ANCUD

Valle grande

Big valley

ANTILLANCA

Cuarzos del sol

Quartz of the sun

ANTUCO

Agua soleada, brillante

The sun reflecting on the water

APOQUINDO

Ramo de flores

Bouquet of flowers

APUMANQUE

Cóndor jefe

Chief condor

ARAUKO

Agua gredosa

Clayish water

BUCALEMU

Bosque grande

Big forest

CONCÓN

Lugar de búhos

Place of owls

CURACAVÍ

Fiesta de la piedra

Stone party

CURICÓ

Agua negra

Black water

CHIGUAYANTE

Día nublado

Cloudy day

CHIMBARONGO

Cabeza torcida

Crooked head

HUECHURABA

Encima de la greda

On the clay

LONQUIMAY

Cumbre del cerro

Summit

LLAILLAI

Mucho viento

Windy

LLAIMA

Zanja

Trench

LLANQUIHUE

Lago perdido

Lost/hidden lake

MULCHÉN

Gente del oeste

People of the west

MACUL

Juramento

Oath

MELIPILLA

Cuatro volcanes

Four volcanos

NAHUELBUTA

Tigre grande

Big tiger

PAINE

Color azul

Color blue

PALENA

Araña cruel

Mean spider

PANGUIPULLI

Cerro de los pumas

Hill of the bobcats

PEÑALOLÉN

Caña de trigo

Wheat heather

PICHILEMU

Bosquecito

Little forest

PIRQUE

Cualquier prenda de vestuario de la mujer

Women's clothing

QUILICURA

Piedra colorada

Red rocks

RANKO

Aguas peligrosas

Dangerous waters

TRAIGUÉN

Cascada

Water-fall

VILLARRICA

Esterilidad

Barren

VITACURA

Piedra grande

Big rock

Palabras de Uso Diario

SIGNIFICADO EN CASTELLANO

English

CURICHE

Curi=negro; che=gente

Curi=black; che=people

CHAPE

Trenza

Hair braid

CHOCHO

Abuela materna

Maternal grandmother

CHORI

Saltamontes

Grasshopper

HUINCA

Hombre blanco Español

White Spaniard man

WITRAN

Forastero

Out-of-towner

FRASES ÚTILES

SIGNIFICADO EN CASTELLANO

INGLES

ANÜGE

Tome asiento

Have a seat

CHEWPÜLE?

¿En qué lugar?

Where is it?

CHEY

Tal vez

Maybe

CHUMI AM?

¿Que le pasó? ¿qué hizo?

What happened?

CHUMWELU AM?

¿Por qué?

Why?

ENTRIN

Hambre, inanición

Starving

FELEY

Bien, está bien, de nada

Fine, I'm fine, you're welcome

INCHI MARÍA PINGEN

Me llamo María

My name is Maria

INEY PINGEYMI?

¿Cómo te llamas?

What's your name?

KUPALNGE KO

Trae agua

Bring water

KÜPANGE

Ven aquí

Come here

KUTRANKÜLEN

Estoy enfermo

I'm sick

MARI MARI LAMINEN

Hola hermano(a) (entre mujeres o entre hombres y mujeres)

Hello brother/sister (either among women or men and women)

MARI MARI PEÑI

Hola hermano (sólo entre hombres)

Hello brother (said only among men)

MATETUN

Tomar mate

To drink mate

MAY

Sí, entonces

Yes, so

MÜCHA ULA

Más rato

Later

ÑAMIKUAW

Andar perdido

I'm lost

PEWKAYAL

Hasta pronto

See you later

PONTRO

Frazada

Blanket

SE

Desagrado frente a un hecho que se repite

Not again! (said in disgust)

TAÑI RUKA

Mi casa

My house

TRAELTU

Gracias

Thank you

TUNTE

¿Cuánto?

How much?

TUNTEN TRIPANTU NIEYMI?

¿Cuántos años tienes?

How old are you?

WÜTRENGE

Hace frío

It's cold


ACHAWALL ACHAWAL ACHAU

la gallina, el gallo

AD DUAMKËLEN

resuelto, estar

AD

aspecto, faz / Exterior, contorno, color, forma de las cosas

AD LAFKEN

al lado del mar

ADDËNGUN

correcta, oportunamente

ADKAWN

hacer picardías

ADKAWN NGUEN

ser pícaro, peleador, malo

ADMAPU

persona de la misma tierra, paisano

ADN

ser bonito

ADNO

por casualidad

ADO

ahora / Wela

ADTRIPAN

resultar bien, como su original

ADWEN

parientes cercanos entre sí

AF

verbo intransitivo, su raíz

AFANTÜ

el último día / Afdëngu

AFDËNGU

epílogo, conclusión

AFEIN

fastidiar, cansar

AFEL APEMN

finalizar, poner fin

AFELN UWN

aburrirse, cansarse de algo

AFIÑN

estar, adornado

AFKIDUAMN

suspirar

AFLAFKEN

límites del mar

AFMAPU

confínes de la tierra , punto extremo de las cosas

AFMATUFALN

admirable, ser admirable

AFMATUN

admirar, admirarse

AFMAYEWN

gastos, expensas, hacerlos

AFN

terminarse, además, prefijo de toda clase de vocablos

AFPEYÜM, AMUKAN

viajar

AFUDUAM

pena

AIFIÑ

adornado, bonito

AIFIÑELN AIFIÑTUN

adornar, engalanar

AIFIÑTUN

engalanar

AILIÑKO

transparente

AILLA

nueve (núm)

AILLA MARI

noventa

AIMÉÑ AIMÜN

no mucho, no muy

AIMÜNELN AIMEÑELN

algo, un poco, no mucho, no muy

AIWIÑTUWN

mirarse en su propia sombra

ALE

luz de la luna

ALENGUEI

hay luna, la luna alumbra

ALIKO AREMKO

agua caliente

ALKA ACHAWALL

gallo macho

ALLFEN

herida, llaga

ALLFÜLN

herir, perjudicar

ALLFÜN

ser herido o lastimado

ALLKÜKADËNGUN

escuchar novedades (ser novelero)

ALLKÜN

oir

ALLKÜPEYÜN

el oído

ALLKÜTUN

oir, escuchar, aplicar atención

ALLWE

medianamente, no muy, poco a poco

ALÜ ANTÜ

con mucho sol

ALÜ

mucho

ALÜN

mucho después

ALÜN MEU, ALÜNTU, ALÜÑMA

de mucho tiempo

ALÜN MEU

después de mucho tiempo /

ALÜN

ser mucho, grande, intensivo

ALÜPËRAM

altura

ALÜPUN

muy de noche

ALWE

alma / Muerto, alma del muerto

AM ALWE

alma, sombra del muerto que pena

AMUKAN

viajar

AMUN

irse

ANGKA WENU

por el aire

ANGKA

en la mitad de

ANGKA RËPÜ

en la mitad del camino

ANGKA WENU

en la mitad del cielo

ANGKANTU, ANGKATU, MËLEN ANTÜ, CHUMËL ANTÜ

con el tiempo

ANGUE

el rostro

ANGUETUN

encararse con uno

ANTÜNGUEN

el verano, sol, día / Hacer sol, calor

ANTÜTUN

insolarse

ANÜM

plantar, asentar adecuadamente una cosa en otra (mango)

ANÜN

establecerse, echar raíces

AÑKEN

cicatriz

AÑKEN

inválido

AÑPE

helecho, (el "ampe" o "palmita"

APILL

ganas

ARE

fiebre

ARÉ

prestado

ARENGUELËMN ARELN

prestar algo, prestar algo a alguien

ARÉTU

prestada, cosa

ARETUN

pedir prestado, tomar en arriendo

AUKA

alzado, rebelde

AUKA

yegua chúcara

AUKALN

alborotar a otros

AUKAN

alzamiento, rebelión

AUKIN AUKIÑN

resonar, dar eco

AUKINKO

eco

AUKIÑN AUKIN

dar eco, resonar

AWÜLLAN

hacer maldad

AWÜN

causar pena

AYEKAFE

gracioso, payaso

AYELEN

estar con risa

AYÉN AYÉ

la risa

AYENIEN

embromar

AYÉPELE

allá, hacia allá

AYÜFAL

agradabIe

AYÜLËMN

enamorado, estar

AYÜN

amar, querer, necesitar

AYÜTUN

volver a amar

AYÜUKËLEN ARÜYÜULEN

estar alegre

AYÜWN

alegre, alegría

AYÜWNKECHI

gustosamente

AYÜWNKECHI

de buena gana

CHADI

la sal

CHADIWE

mortero para moler la sal

CHAF POÑÜN

pelar papas

CHAFN CHAFNENTUN

pelar, quitar la corteza

CHALICHÉN

saludo (el saludo antiguo) /

CHALIN

saludar

CHALINTËKUN

encargar, entregar

CHALLA

olla

CHALLAFE

ollero

CHALLWA

pescado, pez

CHALLWAFE

pescador

CHALLWAN

pescar

CHALLWATUN

comer pescado

CHANG

pierna, ramo, gancho

CHANGËLL

dedo

CHANGËLL KUQ

dedo de la mano

CHANGKIÑ

ramaje del árbol

CHANGÜNKO

estaca con gancho

CHAÑALEN

manifiesto, ser, ser claro / Desnudo

CHAÑIWN

enfadarse, aburrirse

CHAÑUNTËKU

montura (la cubierta de la montura del caballo)

CHAP

al mismo tiempo

CHAPATUN PELETUN

embarrarse

CHAPËD

chato, aplastado

CHAPËDYÜN

nariz chata

CHAQ

juntos

CHAQ ÜIAQ

igualmente, al mismo tiempo

CHAWAI CHAWAITU CHAWAL

aros, zarcillos

CHÉ

persona, ser humano, hombre, gente

CHECHE

nietos del abuelo materno (y él mismo)

CHEDKUI

suegro, yerno

CHEDKUI

yerno (y suegro)

CHEFKÜLN CHEFKÜLÜN

moler reventar al caballo

CHEFKÜN

saltar

CHËLLE

gaviota pequeña (color gris)

CHEM MEU?

por qué

CHEM?

¿qué?, ¿qué cosa?

CHEMFELWE CHUFÜLWE

arco de flecha

CHEO CHEU CHEUPULE

adonde

CHEUN RUME

en ninguna parte

CHEUPËDÜN

reducirse a ceniza (exterminar)

CHI TI FEICHI

el, ella, ello, lo, este, esta, esto, ese, esa, eso

CHILLKA

libro, carta, noticia

CHILLKATUN

leer, escribir

CHILLKO

aguanoso (lleno de agua)

CHINGKED CHÜNGKËD

redondo, hemisférico

CHIÑQE KACHU

manzanillón

CHIRIPA CHAMALL

Pantalón mapuche

CHIWAI

neblina

CHIWAI ANTÜ

nebuloso, el día

CHIWËD

lechuza

CHIWËD KIAWN

moverse dando vueltas

CHIWÜLLN, CHIWÜLLTUN DIWÜLLN

remover (el tostado de la comida) limpiar

CHODN CHODWEN

amarillear

CHOFÜN

flojo, perezoso

CHOFÜNGUEN

pereza, flojera

CHOIKE CHEUKE

avestruz

CHOKOLEN

entumido de frío y agua

CHOKON

entumirse

CHONGKATUAMUN

irse a brincos

CHOPE

pugilato

CHORI

langosta

CHOROI

loro verde, el choroy

CHOYIN CHOYÜN

hijo, vástago

CHOYIN CHOYÜN

macollar / Nacer

CHUCHU

nietos, nietas de la abuela materna (y ella misma)

CHUKAU

el chucao, pájaro selvático agorero de los caminantes

CHUKIFE WEÑEFE

ladrón

CHUKIN WEÑEN

hurtar, robar

CHÜLLFEN

tendón, nervio, músculo

CHÜLLFËN

nervio

CHÜLLTUN

prender

CHÜLLTUWE

prendedor (de un vestido)

CHÜLLTUWE

vestido

CHUMKËNUN?

¿qué hacer? (con alguien o algo)

CHUMN?

¿qué hacer?

CHUMPIRU

sombrero

CHÜMPUN

apéndice (del intestino)

CHUNGARÜN

herir con arma cortante

CHÜNÜLLÜN

eriazarse el cabello

CHÜTULEN

resguardarse de la lluvia, bajo techo, muro

DICHÓ CHANGËLLKUQ

dedo indice

ECHIUN

estornudar

EIMI

EIMI CHACHA

hola, las mujeres al hombre

EIMI MËNA

hola al primo

EIMI NGUILLAÑ

hola cuñado

EIMI ÑAÑAY

a la joven o niña /

EIMI PAPAY

hola el hombre a mujer anciana

EIMI PEÑI

hola hermano

EIN

emplear, empleado

EKONPRAN

trepar

EKUFAL

respetable, venerable

ELCHADIWE

salero

ELDUAMN

determinar

ELDUAMN

resolver

ELËRPAN

entregar al venir

ELËRPATUN

entregar al regresar

ELFAL ELFALTU

encargado

ELFALKËNUN

dejar encargado

ELFALTU

encomienda

ELFALTU YEFALTU

encargo

ELKALN

guardar algo, para otro

ELKALTUN ELKAN

ocultar

ELKAWN

esconderse

ELN

sepultar, dar sepultura

ELN

situar, crear, emplear, poner, dejar

ELNIEN

tener empleado a alguno

ELLAPUN

no muy de noche

EMPIFKENUWN

ponerse de puntillas

EMPIFKENWN

ponerse de puntillas

EMPIFN

empinarse

ENGKOIN

encaramarse (el macho)

ENTRIN

hambre

ENTUN NENTUN

manifestar

EPU MARI

veinte (num)

EPUÑPËLE

mutuamente

EPUWE

pasado mañana, en dos días

EWEM

enfadado, expresarlo

EYEPËLE

hacia allá

FACHANTÜ (FACHI ANTÜ)

este día, hoy

FAIN

fermentar, hervir

FAIYËMN

hervir, fermentar, hervir, espumar

FANE FANETUN

contrapesar

FANTÉ FENTÉ FANTÉKE FANTÉN FANTÉN MEU

ahora / Hasta ahora

FËCHON

vahear (echar vaho el suelo)

FËCHOTUN FITRUÑMAN

ahumar

FEDO

el ombligo

FËDÜ

la perdiz

FEI

este, esta, ese, esa, eso, el (art)

FEI TEFÁ

este mismo

FEI TIÉ PËLE

por ahí mismo

FEI FEICHI

ella, ello

FEICHI

el (art)

FEICHI

este, el dicho

FEICHIWE

en aquel tiempo, cuando

FEIKAN FEIN

bastar

FEIKONN

caber

FEILLE MAI

él es, eso es, sí

FEILLE MAI

estar todavía así, ser lo mismo

FELEKAN

ser así

FELEN

estar así

FELERPUN

en adelante

FËLFAN

tangible, ser

FELPA

venir de muy cerca

FELPAN

venir muy cerca

FËLTRAFUYA

antenoche

FEMNGUECHI

tal , así

FEMNGUELU

al

FEMNGUEN

ser, suceder así

FËN (FÉN)

fruto, semilla

FÉNMAMELL

fruta o fruto de árbol

FËNN

criar, echar semilla, llevar fruto, criar carne (fructificar)

FENTÉ FENTRÉ

tanto, hasta tanto, dar fin

FENTÉN FENTRÉN

tanto, mucho

FENTENN

ser tan

FENTÉPRAN FENTRÉPAN

ser tan alto

FENTÉPU FENTRÉPU

tanto tiempo, a (tanta distancia)

FENTÉPUN FENTRÉPUN

terminar allá

FENTRÉ

dar fin

FËRÉNECHEN FËRÉNELËMN

compasión, con, tener

FËRÉNEN

hacerle el favor

FËTANGUEN

ser casado, ser casada

FÉTAWEN

marido y esposa, matrimonio

FÉULA FANTÉ FENTÉ

ahora

FÉULALLENGA FÉULALLE NAI FÉULALLECHI

ahora si, bien hecho

FEYENTUN

agradar, convenir

FIDÁFIDA

paladar, (el paladar duro)

FIDKÜ FÜDKÜ FÜRKÜ

fresco

FIKÜ LUWN

refrescarse

FILU

culebra, serpiente

FILLA

hambruna (escacez de víveres)

FILLKECHI

generalmente

FILLKUN

lagartija

FIÑMANGUEN

ser curioso

FIÑMATUN

mirar o tocar con curiosidad

FIÑMAU ELN

en apuro

FIÑMAUN

afanarse

FIRKÜMN

refrescar

FITRUÑ

humo

FITUFALN FITUFALNGUEN

ser conseguible

FITUWN FITUWNNGUEN

ser capaz para algo

FOCHAÑ FORON

caña, tallo, maíz o de cualquier rastrojo

FOCHE

ola

FÓCHËM

hijito (diminutivo de cariño)

FOCHENTUN

fluctuar, vacilar un cuerpo sobre las aguas

FODÜ CHALLWA

espinas del pescado

FOLIL

prender

FOLIL UUKËLDEN

estar arraigado

FOLILN

las raíces

FOLILN

prender (raíces), arraigar

FOLITUN

sacar las raíces, destroncar

FÓTËM

hijo

FOTRA

pantano

FOTRANGUEN KULPADNGUEN

ser pantanoso

FÜCHA

anciano

FÜCHÁ

viejo, grande, mayor

FÜCHÁ CHANGËLLKUQ

dedo pulgar

FUCHÁIN

exagerar (agrandar)

FÜCHÁLN

agrandar, aumentar, exagerar

FÜCHAN

ser viejo

FÜCHÁPËRA FÜCHÁPRA

solterón

FÚCHÁRUME

ancho, grueso

FUCHEN

plantas que crecen espontáneamente, después del cultivo anterior (cereales, papas)

FÜCHEN

envejecer el hombre

FÜL FËL

utensilios caseros de la mujer

FÜLFÜLKËLEN

estar en efervescencia, hervir, espumar

FULINAQN

caer en ruina

FUNA FUNAN PIFUN

podrido

FUNAL POÑU FUNAN POÑU

papas podridas (guiso propio de los mapuches)

FUNAN

podrirse

FÜRÉN

ser picante

FURI

atrás, de atrás

FURILUWN

escudarse con otro (también en sentido figurado)

FUTALAFKENKO VUTALAVKENKO

agua de mar

FÜU

hilo

FÜUFE FÜWEFE

hilandera

FÜUN

hilar

IAN

eclipsarse (el sol, la luna)

ICHU

paja, la paja gramínea

IDAN

acuoso, terreno acuoso

IFE IFUE

glotón

IKELLA IKÜLLA

caspa

ILAUN

acamarse (los trigos)

ILELKAWN ILELUWN

comida, banquete

ILELN

mantener, dar de comer

ILO

la carne

ILON ILOTUN

comer carne

ILÜRN

sobar, masajear al enfermo

ILLAMN

despreciar

ILLKUFE

enojón, rabioso

ILLKULN

hacer rabiar, encolerizar

ILLKUN

enojarse, encolerizarse

ILLUFAL

deseable, apetecible

IMELKANUN, IMELKIAWN

revolcarse, andar rodando

IMELN

rodar, volcar

IMELUWN

revolcarse (los chiquillos)

IMPOLN

envolver

IN

comer

INA

orilla

INÁ

junto a / La cercanía (Antecede a toda clase de vocablos)

INÁ FEI PIN

repetir lo que se ha dicho

INÁADENTUN

retratar a alguien

INÁAMUN

ir también

INÁCHAFNGUEIKONPËDAN INÁCHAFKAKONPËDAN

sufrir sin culpa con otros

INÁDËNGUN

rezongar, interrumpir la conversación

INÁDENTUN

imitar, copiar

INÁFËLPUN

llegar muy cerca

INÁIAWËLN

seguir atrás de

INÁKECHI

al final

INAN CHANGËLLKUQ

dedo corazon

INÁPËNONN

seguir los rastros

INÁRUMEN

repasar con la vista

INÁRUMEN KOCHIMTULN

remedar (hacer burla de alguien)

INAU

seguidamente, muy cerca

INAUTUN

(tener desgracia) ir de mal en peor

INCHE KAICHE

yo soy también hombre, yo soy valiente

INEI IÑEI INEIPEICHI MAI? KIMLAFIÑ

¿quién , quien será? no lo conozco

INEINO

nadie

INGKAWEN

partidarios, de juego o pelea

INHALEN

venir el último, en el último momento, ser atrasado

INHALEN

venir en el último momento

nuestro, nuestros

IÑ MAPUÑMANIEL CHÉ

pueblo mapuche

IÑAMTU IÑAMTU FEMN

revisar, repasar, repetir

IÑANGUUEI

atrasadamente

IÑCHE IÑCHIU IÑCHIÑ

yo, nosotros /

IRAN IRATUN

desmenuzar

ITRÓ TRIPA MEU

en frente

ITRÓLLE KA

sí, así es

IWËLKUQ

sortija, anillo

IWËLPRAMN

subir enroscado, recoger (las trenzas)

IWIÑ

gordura, grasa, manteca

IWIÑMAN IWIÑTUN

untar

KA

y (conj)

KÁ AD MEU

en el revés

KACHAMENTUN

arrancar, desgajar

KACHILLA

trigo

KACHILLAWE

trigal

KACHU

pasto, yerba

KACHUTUN

cubrirse de pasto

KADEF KADELTU

en sumo grado, muchísimo

KADI

el costado (lado)

KADI KËNUN

poner de costado

KADIFORO

costilla

KADIL

un lado de cualquier cosa

KADILMANIEN

tener a uno al lado

KADÜ KASHÜ

gris, ceniciento

KÁDUAMELN

opinión, hacer cambiar de

KAF

labrado

KAFEDÜN KAFÜRN

cepillar, raspar

KAFIM

enronquecerse

KAFIR NGUEN

estar ronco, sin voz

KAFKÜN KALKÜ DËNGUN

hablar a uno al oído

KAFN

labrar, desbastar

KAGNKÉN

ganso silvestre (canqén o calquén)

KAÍ

chupón (la mata; el quiscal en Chiloé)

KAIKÜN

labrar la tierra (cavar con azadón)

KAIMUTUN

rumiar, mascar detenidamente

KAIÑE

enemigo

KAIÑEWEN

enemigos entre sí

KAIÑEYEN

tenerlo o mirarlo a uno como enemigo

KAIPËDN

resbalarse

KAIPÜN KEIPÜN

escarbar

KAIPÜNENTIN KEIPÜNENTUN

sacar escarbando

KÁKECHE

extraños, de otra familia

KAKELN KAKÜLN

atravesar

KÁKËNUN

hacer algo con diferente modo

KÁKEUMEN

haber varias clases

KÁKIÑE

uno más

KAKÜL

atravesado

KAL

lana, vello

KALCHA

sexuales (vellos)

KALKI WEKE

lanudo

KALKU

bruja, hechicera

KALKUTU

hacer brujerías a uno

KALNGUEN

ser velludo

KALPÚDÜN

arrancar (tirando pasto, pelo)

KALÜL

vientre, cuerpo

KALLA

chuzo, barreta

KALLA KALLWE CHOYÜ

brote

KALLAPAÑILWE

barreta

KALLFÜ KALLVÜ

azul

KALLFÜLAWEN

sulfato de cobre

KALLFÜN

tener azul, ser azul

KAMAÑ

artesano

KAMAÑ

pastor, el guía (el que tiene alguna función, oficio o cargo)

KAMAÑ (EL OFICIANTE DEL NGUILLATÚN KAMAÑ)

oficiante, el que tiene algún oficio

KAMAÑ KIAWËLN KAMAÑ YEN

pastorear

KAMCHA

cizaña

KANGKAN

asado, asar

KANGKAWE

asador

KANGKÜRKAWE KANGKÜRWE

violín araucano

KANGUELTUN

diferencia

KANGUELTUN

distinguir, notar la diferencia

KANGUENTUN KANGUEITUN

encontrar cambiada una cosa o persona

KANIN

jote (pájaro)

KAÑPËLE

el otro, la otra parte (de órganos pares)

KAÑPËLE KUP

ejemplos la otra mano

KAÑPËLE PILUN

la otra oreja

KAPI

vaina de legumbres

KAPIN

formar vainas

KAQE

pato (el "pato cague")

KAQÜL O KAGÜL

gargajo

KAQÜLENTUN

expertorar algo

KAQÜLTUN

desgarrar, hacer desgarro, gargajear

KARKÁRÜN

jadear

KARKU

en, o al otro lado del agua (río, lago, mar)

KARÜ

crudo (verde, no maduro)

KARÜN KARÜLEN KARÜNKËLEN KARÜNGUEN

ser verde, volverse verde

KARÜUWA KARÜWA

choclo

KATAN

perforar algo

KATÁPILUNN

agujerear las orejas (para aros)

KATÁRUMEN

traspasar

KATÁWE

punzón

KATE

ajena, cosa ajena

KATRÜN

prohibir

KATRÜNTËKU

departamento, alcoba, pieza de una casa

KATRÜNTËKUN

interrumpir hacer divisiones

KATRÜTUWN

privarse de algo

KATÜDËNGUN

impedir

KAUCHU

(de gaucho) vanidoso, orgulloso / Soltero, soltera

KAUKE MALLCHE

pejerrey grande

KAWEFE

bogador

KAWELLA

cebada

KAWELLTUN KAWELLTUN

cabalgar

KAWELLU KAWELL

caballo

KAWELLUNUU

a caballo

KAWIÑ

borrachera

KAWITU

catre

KAWITU PAÑILWE

parrillas

KECHAN KECHAKAN

lavar

KECHATUFE

la lavandera

KECHEU

agallas

KËCHIU

culo

KËCHODN KËCHÓDÜN KËCHÜDÜN

refregar hierbas medicinales

KECHU

cinco

KÉCHÜNG

manojo, atado

KEDIN KEDINTUN KEDITUN

trasquilar

KËDIÑ

placenta

KEFAFAN

grito de la raza mapuche

KËFËLL

balbuciente, tartamudo

KËFKËFÜN KËFIWN KËFN

empacharse

KÉIN KËFKEFÜ KËFIWN

asfixiarse

KEKÜN

moler el maíz para hacer chicha ("mudar")

KEKÜN

molido

KÉLEN

popa (de la canoa)

KËLEN

cola

KËLILKE KËLIKËLI KËLENGKËLENG

cernícalo (pájaro)

KËLIWEN

quijadas

KËLOLKËLOL

laringe con tráquea y bronquios

KËLTRAFKËLEN

mojado, estar muy

KELÜ TRIPAN KELÜ RIPAÑMAN

ruborizarse

KËLÜN

ladeado, estar

KELÜN ANTÜ

ladeado el sol (poco después del medio día)

KËLÜRULN KËLÜWËLN

inclinar

KELLEÑ

frutillas

KËLLEÑU

lágrima

KELLEÑUMEKEN

lagrimal

KËLLUMTUN

lavarse la cara

KELLUN KELLUNTÉKUN

ayudarle en algo

KELLUWEN

colaborador

KEMCHOL

copete o moño en la frente del caballo

KËMPUN

destrozar

KENGKÜRKÉNUN KENGKÜRN KENGKÜRÜN

emparejar

KENO

no

KENÜ KEI KEYÜ

aun, hasta

KËNÜKËNUN

tender, dejar tendido a lo largo

KËNUN

hacer, dejar, poner (compone muchos verbos)

KEÑANWN

equivocarse mutuamente, dos personas

KEPE

champa de tierra, terrón

KËPUKA

vaho de la tierra y de las montañas

KERFÜ

tuza del caballo (crin colgante del cogote)

KËTOYÜN KËTRODÜN KETRORÜN

refregar

KETRAFE

labrador

KËTRAU

testículo (compañón)

KËTRAWA

callampa (especie de hongo comestible)

KETRAWE

sementera, tierra cultivable

KETRE

mentón, barba

KÉTRI KOLLI MAMËL

mirto, arrayán (árbol)

KETRO DËNGUN NGUEN

ser tartamudo

KETRO KËFÜLL KËFËLL

tartamudo, obtuso

KETRÜN RAYEN

ramillete de flores

KËTRÜN KËTRÜNG

ramillete

KEULI

queule (el árbol)

KÉUPÜ

pedernal negro (con que se hacían las hachas primitivas)

KEWAN

altercar

KEWÁN

reyerta, pelea

KEWAN KEWATUN

pelear, altercar, pegar, castigar

KEWATUN

pelear por diversión

KEWEN

lengua (órgano)

KEYÜ KEI KENÜ

hasta, aún, así como

KIDU KISHU

mismo, propio

KIDUNGUËNEWN NGUEN

vivir en independencia, en libertad

KIDUNGÜNEUN

independencia, libertad

KIDUTU

sólo, de mí mismo

KIM

entendido

KIMËIN

enseñar, decirlo, explicarlo

KIMËLN

enseñar

KIMFAL

conocible, inteligible

KIMKËLEN

conocimiento, estar en conocimiento

KIMKIMTUN

reconsiderar

KIMN KIMLU

ciencia, saber, conocer

KIMNIEKAN

recordar, saber todavía

KIMNO

ignorante, tonto, demente

KIMPAN

haberle conocido todavía

KIMTURUIN KINTUWËIN

echar mirada (mirar)

KINTUKAWN

buscar sustento

KINTUN

la vista

KINTURURUIN

echar mirada

KINTUWËLN

mirar / Mirar, echar mirada

KIÑE

un, uno, una (num)

KIÑE KËNU

unánimemente

KIÑE KETU KIÑEKE

uno por uno

KIÑELKE KIÑELKETU

alguno entre varios (num)

KIÑENTRÜR / KIÑENTRÜRKËLEN

ser igual, coincidir

KIÑENTRÜRN KIÑENTRÜRKËLEN

coincidir

KIÑEPËLE

en, por, hacia, en, a un lado

KIÑEPELEKENUN

omitir (echar a un lado)

KIÑERUN KIÑEWN

juntamente, juntos

KIÑETU

de una vez

KIRKE

lagarto

KITRANUFALUWN

fingir estar enfermo

KO KOIKO

agua

KOCHI

dulce

KOCHIKO

agua dulce

KODEN

celo sexual

KODKELLA

la flor del copihue

KODÜU

apolvillado

KODÜU

polvillo, tizón

KOFILLN KOFILMAN KOFILMN LOFILÑN

caldear metales

KOFKE

pan

KOFKEFE

panadero

KOFKEN

hacer pan

KOFKETUN

comer pan

KOILA

engaño

KOILATUN

mentir

KOIPU

coipu (mamífero roedor)

KOIWE

coigüe, o coihue (árbol)

KOLCHAU

renacuajo

KOLIA

mentira

KOLKÓPIU

enredadera, planta del copihue

KOLLALLA

hormiga

KOLLOF

cochayuyo

KOM

completo, todo, entero

KOMKËLEN

estar entero

KOMÜTUN

mirar con agrado

KON

adversario en el juego

KON PAKUTRAN

pujos del parto

KONA

fuerte, valiente, guapo, fuerte

KONA

mocetón, mozo

KONAKONATULN

arengar

KONAKONATUN

envalentonarse

KONCHO

sedimento, lo espeso de la chicha, toda borra de uva

KONCHO

ceremonia de regalo de corderos

KONCHOTUN

hacer dicha ceremonia

KONËMPAMNIEN KONÜMPANIEN

recordar algo

KONËMPAN KONÜMPAN

mentar

KONGKONG

buho (ave nocturna)

KONGUIFE

cosechador

KONGUIN

cosechar

KONGUINNGUEN KONGUIUNGUEN

cosecha

KONMAN

entrársele algo / Ir a entrar

KONMEN

disminuirse, menguarse

KONN

empezar, ocuparse en algo

KONO

paloma torcaza

KONTUN

entrar a la casa o propiedad de alguno

KONTUN

retirarse (las olas)

KOÑINTUN

mirar adoptar, considerar como hijo

KOPAN

tatuar

KOPAWE

tatuaje

KOPËDKËLEN KOPÜDKËLEN

tendido, boca abajo, estar

KOPIWE (COPIU)

el fruto del copihue, pepino comestible

KORIMAN

ocurrírsele algo

KORÜ

caldo, jugo, savia

KORÜNTUN KORÜTUN

comer, tomar caldo

KOTRÜ

agrio, salado

KOTRÜN

ser agrio, ser salado

KOWËMN

mezclar con saliva

KOWËN

saliva

KOYAM

roble chileno (hualle, pellín)

KÜCHEN

asado

KÜCHEN

choclo asado

KÜCHEN UWA

asar papas

KÜDAUN KÜDAWN

cultivar

KÜDAUNGUEN NEWENKËLEN

ser difícil, trabajoso

KÜDE KÜDETÚE KÜDETUWE

quilas, coligües, arreglados (como antorchas) para alumbrar

KUDEFE

fanático de las carreras

KUDELE

apostador

KÜDELLKIÑ KÜDELLKIÑ

luciérnaga, candelilla (la que vuela)

KUDEMALLU

la candelilla que no vuela

KUDEN

apostar (en carreras)

KUDÉPRAN KUSHÉPRAN

haberse envejecido la mujer sin haber tenido hijos

KÜDETULN

alumbrar a uno con lumbrera

KUDI

piedra para moler

KUDIÑAM

la "mano" de esta piedra

KUFKËLEN

escarmentado, estar

KUFN

escarmentar

KUIKUI

puente (uno o varios troncos sobre una corriente)

KUIKUI PÜLLI

puente de tierra subcavado por una corriente

KUIKUIPANGUI KUIKUIRUCA

caballete del techo mapuche

KUIKUITUN

hacer un puente

KÜIMIN

apoderarse de una "machi" su arte

KÜIMINKËLEN

estar bajo el influjo de su arte

KUIPËDN KUIPËLN

chamuscar, quemar roces aún verdes

KÜLA

tres

KÜLA MARI

treinta

KÜLA PATAKA

trescientos

KULAN

quemar, incendiar

KULATUN

incendios, hacer

KULFEN KULFÜN

rozar, hacer roces

KÜLI CHALLWAN

pescar con anzuelo

KULME

huérfano

KÜLMELKA KÜLMELKALECHI

tranquilamente, a buenas

KULTRUNG RALIKULTRUNG

caja, tambor de la Machi

KULTRUNGTUN

tocar el kultrún

KÜLLA

jefe de un trabajo en común o "mingaco"

KÜLLAI KËLLAI

quillay (árbol)

KÜLLAITUN

lavar con quillay

KÜLLCHE

intestinos, tripas

KULLE

vinagrilla (yerba)

KÜLLIN

dar en el blanco

KULLIÑ

pago, o paga, todo lo que se da o acepta en pago (animales, dinero)

KULLIÑKO

el animal, aguada (lugar de provisión de agua potable; donde beben los animales)

KÜME

bueno, bien, apto

KÜME DUAMKËLEN

estar alegre

KÜME DUAMNGUEN

intencionado, ser bien

KÜMELEN KÜMELKALEN PEPILENLU

bienestar

KÜMELKA KÜMELKALECHI KÜMELKAKECHI

paciencia, con, a buenas Sosegadamente, tranquilamente

KÜMELKAFE

bienhechor

KÜMELKAN

hacer bien una función

KÚMELKAYEN

sobrellevar, sufrir con paciencia

KÜMELKAYEN

sufrir con paciencia, sobre llevar

KÜMEN

ser bueno

KÜMENTUN

gustarle

KÜMENTUN

justificado, encontrarlo, encontrar razonablemente un asunto

KUMKO

ferruginosa

KUMPÜLLI

tierra colorada, erosionada

KÜNA

pajas para techar (en especial la "ratonera)

KÜNGA

antepasados, familia

KÜNGUEFEN

envidiar

KUNGUMA

borrasca

KUNINGKUNING

grillo, insecto

KUNIUNGUËN

ser peligroso

KÜNTRO

cojo

KÜNTRON

cojear

KÜNTROTUN

andar, saltar en pie

KÜNTROTUN

saltar, andar en pie, cojear

KÜÑE

mellizos

KUÑE PËLEKËNUN

echar a un lado, omitir

KUÑIFAL KUÑIFALL

desgraciado, pobre, desvalido, huérfano

KUÑIUTU

con cuidado

KUÑIUTULEN

cauto, estar, estar con cuidado

KUÑIWN

el cuidado, el peligro

KUÑÜL PUKUÑIL

mi familia, los de mi cuidado

KUÑÜLTUWN

tratarse bien, cuidarse, conservarse

KÜPAKENONGUE

no vengas (imperativo)

KÜPAL

familia, descendencia

KÜPAN

venir

KUPËLN

recostar y fajar (la guagua) en la cuna

KUPËLWE KUPÜLWE

cuna indígena mapuche

KUPILN

pelar a uno, cortarse el pelo de la cabeza

KUQ

mano

KURA

piedra

KURAFUÑÁPUE

piedras de hígado y bilis

KURAM

huevo

KURAMN

poner huevos

KURANTU

curanto, guiso típico sureño, especialmenet chilote

KURANTU

pedregal

KÜREF

viento

KÜREFKËLEN

haber viento

KURETUN

usar de la mujer

KUREYEN

tomar por mujer

KURI

ortiga chilena

KURIKO KURÜKO

oscura

KURITUWN

toparse con ortigas

KUSHÉN

envejecer, ser viejo

KUSHÉN KUDEN

envejecer la mujer

KÜTRAL

fuego

KÜTRALN

quemar

KÜTRALTUN

hacer fuego

KÜTRALWE

fogón, hogar dentro de la ruca

KUTRAN

el dolor, la enfermedad

KUTRAN

enfermo

KUTRAN DUAMELN

dar pesar, aflicción a alguno

KUTRAN DUAMN

tener solicitud o compasión con uno o alguno

KUTRANFE

enfermizo, inválido

KUTRANKAN

hacer sufrir, atormentar

KUTRANUFALUWN

fingir estar enfermo

KÜTREKÜTRE

jabalí, cerdo salvaje

KUYÁFKËTUYEN KUYÁFKËTEYEN

darle palos a uno

KUYÁFTUN KUYÁFN

azotar (concorreas, rebenque)

KUYËM KUYÜM

arena

KÜYEN

el mes, la luna

KÜYENTUN

menstruación

KUYULKAMAÑ

carbonero

KUYÜMKO

agua arenosa

LAF

plano, llano

LAF

extenderse horizontalmente

LAFALN LANGUËMFALN

merecer la muerte (que se le mate)

LAFKËLEN

ser plano

LAFKEN

llanura, lago, mar / Planicie

LAFKENKO

agua de laguna

LAFPËMN

extender, desdoblar, aclarar

LAKO

muerta

LAKONN

muerte, ir a la muerte / Dar su vida

LAKUTRANKËLEN

estar enfermo mortal

LAME

lobo marino

LANGUËMCHEWE

veneno mortífero

LANN, LANNAQN

hundirse

LANN, LANNAQN

irse abajo / Hundirse, irse al fondo, aconcharse

LAPEYÜM

lo que causa la muerte

LAWAL

alerce (Libocedrus tetragona)

LAWEN KACHU

yerba medicinal

LAWENMAN LAWENTUN

medicinar a alguno

LAWN

perder pelo, ponerse calvo

LEF

ligero

LËFN, LËFKËLEN

quemarse, arder

LEFN LEFTRIPAN

huir, correr

LËFOLËFO

romaza (yerba para teñir negro)

LËFÜN

quemar mucho (la piel)

LELFÜM

loma, pampa, terreno sin árboles

LELINIEN

mirar bien, con atención

LELIRULN

mirada

LEMN

poder levantar cargas pesadas

LËPI

penas plumas mayores de las aves

LEPÜWE

escoba (la mapuche)

LEQN

atinar con algo

LEUFÜ

la corriente, el río

LEUVÜKO

agua de río

LIF

limpio, despejado (el cielo)

LIFN

plata (metal)

LIFTUN LIPËMN

limpiar, limpiarse

LIKAN

piedra solar / Pedernal

LIL

peñasco, risco

LILA

la era (de la cosecha)

LILENTU MAPU

un lugar peñascoso

LINGUE

lingue (el árbol)

LIPANG

pata anterior, brazo

LIQ LÜQ LIG

blanco, claro

LIQLIQKO

agua cristalina

LIQN

ser blanco

LIUKENKO

limpia

LOF

sociedad (de trabajo), reducción

LOLENKO

agua de valle

LONGKO

jefe

LONGKO

pelo, cabellos, cabeza Jefe, cacique

LONGKO MOYO

pezón del pecho

LUCHE

luche (el alga marina comestible "ulva lactua")

LÜIKÜN

gotear, destilar

LUKATUN

insultar, retar insultando

LUKATUN

retar insultando

LUKU

rodilla

LUKU

rodilla, la

LUKUTU

de rodillas

LUKUTU

de rodillas

LÜR

parejo, llano

LÜRËMN

allanar, emparejar (el suelo)

LÜRKËLEN KENGKÜRKËLEN

estar parejo

LUYËF, LUYÜF

liso, lustroso, pulido

LUYËFELN LUYÜFELN

alisar

LLADKÜLKAN

afligir, entristecer, disgustar

LLADKÜN

afligirse, entristecerse, disgustarse

LLADKÜNDUAMN

afligido, estar

LLADKÜTUN

agraviarse, enojarse con uno

LLAFTUN

sanado, haber

LLAITUCHEN LLAITUN

vigilar, fijarse bien en algo

LLAKÓLN

sosegar

LLAKÓNAQTUN LLAKÓN LLAKÓNAQN

sosegarse

LLALLITUIAWN LLALLITUMEN

ir a visitar

LLALLITUN

hacer visita

LLAMKELLAMKE LLAMPËDKEN

mariposas

LLANGKON

caerse las hojas, flores, frutas

LLANGKORAYENN

caerse, espontáneamente ( flores, frutas, hojas)

LLANGKÜMN

caérsele a uno un objeto

LLANGKUN

perderse, caerse, sumergirse, desaparecer, un objeto

LLANGKÜN

sumergirse, desaparecer

LLANGKÜN

sumergido, caer, perderse, desaparecer, un objeto

LLAPËMN

sanar

LLAQKUFÜN

tibio, caliente (agua)

LLAUFEÑ

sombra

LLAUFEÑTULEN LLAUFÜTULEN

estar en la sombra

LLAUFÜTUN

aminorar, aminorarse (un dolor)

LLAWEÑ

la frutilla chilena (fragaria chilensis)

LLAWËPUTRA LLAWEANKA

pubis, la ingle

LLËFKE LLÜFKE

relámpago

LLËFKEN

relampaguear

LLEKÜLLEPAN LLEKÜLEPUN

llegar cerca allá, cerca acá

LLELLIPUFEN

humillado, haberse

LLËPAÑKELËN

echada sobre los huevos, estar echada (la clueca)

LLËPAÑN

encubar, empollar

LLIWAFE LLIWATUFE

sagaz

LLOCHÓN LLOCHÓNENTUN

aflojarse, salir entero (un cuero)

LLOFTUKECHI

de sorpresa

LLOFTUN

sorprender

LLOWDËNGUN LLOUDËNGUN

responder, contestar

LLOYÜKECHI

agachadamente

LLOYÜKËNUN LLOYÜNAQN

agachar, agacharse

LLUFÜ

hondura, profundidad

LLUFÜ

profundo

LLÜKAN

temer, temor

LLÜKANCHEN LLÜKANTEN

miedoso

LLÜKATËKUN

temer algo

LLÜKATULN

intimidar a uno

LÜFKÜMN

brillar, relumbrar


Diccionario MAPUDUNGUN-CASTELLANO AAA-LLL.htm
Diccionario MAPUDUNGUN-CASTELLANO MMM-YYY.htm

Diccionario CASTELLANO-MAPUDUNGUN AAA-GGG.htm
Diccionario CASTELLANO-MAPUDUNGUN HHH-ZZZ.htm




Gracias por su visita Hasta la próxima

DICCIONARIOS_DIGITALES@telefonicanet
Apartado de Correos 1129 - 28080 - Madrid (España)

http://wwwdiccionariosdigitalescom/
http://wwwfundaciondoctordepandocom/