| |
¿Qué es MAPUDUNGUN?
Mapudungun es la lengua hablada por los Mapuches
A la llegada de los Españoles, el pueblo Mapuche habitaba la zona centro sur de Chile
desde el Río Aconcagua hacia el sur y el sur de Argentina Mapuche
está compuesto de dos partes: Mapu significa tierra y Che significa
gente Mapudungun está compuesta por Mapu (tierra) y Dungun (habla)
¿Por qué es importante hoy?
En la actualidad, se estima que unas 200000 personas
hablan Mapudungun en localidades del sur de Chile, específicamente entre el río
Itata y el río Toltén (1997), y unas 40000 en la Argentina
(1975) en las provincias de Neuquén, Río Negro, Chubut,
La Pampa y Buenos Aires En el día a día los Chilenos intercalamos
palabras Mapudungun en nuestras conversaciones en Castellano En el último
censo de población de Chile 600,000 personas se declararon Mapuche,
representando el 4% de los Chilenos Conservar la lengua es parte importante
de la cultura y de la identidad de nación Mapuche
FONETICA
El Mapudungun no es un lenguaje escrito Los primeros
en intentar escribirlo fueron los misioneros, quienes trataron de adaptar
su pronunciación
a idiomas Europeos Cada autor intentó crear una adaptación
del alfabeto Mapudungun Por esta razón hoy en día existen
textos escritos en diferentes alfabetos El "Alfabeto Unificado" ha
sido adoptado por la mayoría de los expertos, como en este ejemplo
de escritura Mapudungun en Language Museum
El alfabeto Mapudungun tiene 7 vocales y 18 consonantes
Por lo general, la relación entre la letra (fonema) y el sonido
es la misma que en Castellano Las excepciones son:
Fonema |
Sonido |
ë |
sonido indefinido |
ü |
mezcla de la i con la u |
d |
como th del
Inglés |
f |
como v |
t |
como tea en
Inglés |
w |
como en Inglés |
Existen sonidos "interdentales" que se
pronuncian con la punta de la lengua entre los dientes, se escriben
subrayados: t, n, l
NUMEROS
Número |
MAPUDUNGUN |
1 |
KIÑE |
2 |
EPU |
3 |
KÜLA |
4 |
MELI |
5 |
KECHU |
6 |
KAYU |
7 |
REGLE |
8 |
PURA |
9 |
AYLLA |
10 |
MARI |
11 |
MARI KIÑE |
12 |
MARI EPU |
13 |
MARI KÜLA |
14 |
MARI MELI |
15 |
MARI KECHU |
16 |
MARI KAYU |
17 |
MARI REGLE |
18 |
MARI PURA |
19 |
MARI AYLLA |
20 |
EPU MARI |
21 |
EPU MARI
KIÑE |
22 |
EPU MARI EPU |
30 |
KÜLA
MARI |
40 |
MALI MARI |
100 |
PATAKA |
136 |
KIÑE PATAKA KÜLA
MARI KAYU |
1000 |
WARANGKA |
2003 |
EPU WARANGKA
KÜLA |
GRAMATICA
En Mapudungun existen diferentes pronombres y terminaciones
para los verbos, dependiendo si se está haciendo referencia a una, dos
o tres o más personas Es diferente que en Castellano o Inglés,
donde sólo se diferencia singular o plural
EJEMPLOS: |
SIGNIFICADO
EN CASTELLANO |
English |
INCHE PEN |
Yo veo |
I see |
EYMI PEIMI |
Tú ves |
You see |
FEY PEI |
Él, ella
ve |
He, she, it sees |
INCHIW PEIYU |
Nosotros dos vemos |
We two see |
EYMU PEIMU |
Ustedes dos ven |
You two see |
FEYENGU PEENGU |
Ellos dos ven |
They two see |
IÑCHIÑ PEIIÑ |
Nosotros todos vemos |
We all see |
EYMÜN PEIMÜN |
Ustedes todos ven |
You all see |
FEYENGÜN PEENGÜN |
Ellos todos ven |
They all see |
En Mapugundun el verbo en una oración nos entrega más
información que en Castellano o Inglés El verbo nos dice
cuál es la acción, quién la realiza y, adicionalmente,
nos dice a quien Por ejemplo, si quisiera decir "Yo llamé a
mi madre" diría: "Mutrümfin ñi ñuke"
Modificando un verbo es posible ir agregando información
y significados Por ejemplo:
"MUTRÜMFIN ÑI ÑUKE" |
Yo
llamé a
mi madre |
I called my mother |
MÜTRÜM |
llama |
to call |
FI |
él/ella/ellos |
him/her/it/them (Undergoer) |
N |
yo |
I (Actor) |
ÑI |
mi |
my |
ÑUKE |
madre |
mother |
"KÜDAWKÜLEPAY" |
Ella está trabajando
aquí |
She is working here |
KUDAW |
trabajar |
to work |
KÜLE |
gerundio |
progressive tense |
PA |
aquí (no
en otro lugar) |
here (not somewhere else) |
Y |
él, ella (no yo o tú) |
he, she, it, them (not me or you) |
TOPONIMIA
Lugar |
SIGNIFICADO
EN CASTELLANO |
English |
ACONCAGUA |
Lugar de gavillas |
Place of heathers |
ACULEO |
Lugar donde llega el estero |
Estuary |
ANCUD |
Valle grande |
Big valley |
ANTILLANCA |
Cuarzos del sol |
Quartz of the sun |
ANTUCO |
Agua soleada, brillante |
The sun reflecting on the water |
APOQUINDO |
Ramo de flores |
Bouquet of flowers |
APUMANQUE |
Cóndor jefe |
Chief condor |
ARAUKO |
Agua gredosa |
Clayish water |
BUCALEMU |
Bosque grande |
Big forest |
CONCÓN |
Lugar de búhos |
Place of owls |
CURACAVÍ |
Fiesta de la piedra |
Stone party |
CURICÓ |
Agua negra |
Black water |
CHIGUAYANTE |
Día nublado |
Cloudy day |
CHIMBARONGO |
Cabeza torcida |
Crooked head |
HUECHURABA |
Encima de la greda |
On the clay |
LONQUIMAY |
Cumbre del cerro |
Summit |
LLAILLAI |
Mucho viento |
Windy |
LLAIMA |
Zanja |
Trench |
LLANQUIHUE |
Lago perdido |
Lost/hidden lake |
MULCHÉN |
Gente del oeste |
People of the west |
MACUL |
Juramento |
Oath |
MELIPILLA |
Cuatro volcanes |
Four volcanos |
NAHUELBUTA |
Tigre grande |
Big tiger |
PAINE |
Color azul |
Color blue |
PALENA |
Araña cruel |
Mean spider |
PANGUIPULLI |
Cerro de los pumas |
Hill of the bobcats |
PEÑALOLÉN |
Caña de trigo |
Wheat heather |
PICHILEMU |
Bosquecito |
Little forest |
PIRQUE |
Cualquier prenda de vestuario de la
mujer |
Women's clothing |
QUILICURA |
Piedra colorada |
Red rocks |
RANKO |
Aguas peligrosas |
Dangerous waters |
TRAIGUÉN |
Cascada |
Water-fall |
VILLARRICA |
Esterilidad |
Barren |
VITACURA |
Piedra grande |
Big rock |
Palabras
de Uso Diario |
SIGNIFICADO
EN CASTELLANO |
English |
CURICHE |
Curi=negro; che=gente |
Curi=black; che=people |
CHAPE |
Trenza |
Hair braid |
CHOCHO |
Abuela materna |
Maternal grandmother |
CHORI |
Saltamontes |
Grasshopper |
HUINCA |
Hombre blanco Español |
White Spaniard man |
WITRAN |
Forastero |
Out-of-towner |
FRASES ÚTILES |
SIGNIFICADO EN CASTELLANO |
INGLES |
ANÜGE |
Tome asiento |
Have a seat |
CHEWPÜLE? |
¿En qué lugar? |
Where is it? |
CHEY |
Tal vez |
Maybe |
CHUMI AM? |
¿Que le pasó? ¿qué hizo? |
What happened? |
CHUMWELU AM? |
¿Por qué? |
Why? |
ENTRIN |
Hambre, inanición |
Starving |
FELEY |
Bien, está bien,
de nada |
Fine, I'm fine, you're welcome |
INCHI MARÍA
PINGEN |
Me llamo María |
My name is Maria |
INEY PINGEYMI? |
¿Cómo
te llamas? |
What's your name? |
KUPALNGE KO |
Trae agua |
Bring water |
KÜPANGE |
Ven aquí |
Come here |
KUTRANKÜLEN |
Estoy enfermo |
I'm sick |
MARI MARI LAMINEN |
Hola hermano(a) (entre mujeres o entre
hombres y mujeres) |
Hello brother/sister (either among
women or men and women) |
MARI MARI
PEÑI |
Hola hermano (sólo
entre hombres) |
Hello brother (said only among men) |
MATETUN |
Tomar mate |
To drink mate |
MAY |
Sí, entonces |
Yes, so |
MÜCHA
ULA |
Más rato |
Later |
ÑAMIKUAW |
Andar perdido |
I'm lost |
PEWKAYAL |
Hasta pronto |
See you later |
PONTRO |
Frazada |
Blanket |
SE |
Desagrado frente a un hecho que se
repite |
Not again! (said in disgust) |
TAÑI
RUKA |
Mi casa |
My house |
TRAELTU |
Gracias |
Thank you |
TUNTE |
¿Cuánto? |
How much? |
TUNTEN TRIPANTU NIEYMI? |
¿Cuántos años
tienes? |
How old are you? |
WÜTRENGE |
Hace frío |
It's cold |
ACHAWALL ACHAWAL ACHAU |
la gallina, el gallo |
AD DUAMKËLEN |
resuelto, estar |
AD |
aspecto, faz / Exterior, contorno, color, forma
de las cosas |
AD LAFKEN |
al lado del mar |
ADDËNGUN |
correcta, oportunamente |
ADKAWN |
hacer picardías |
ADKAWN NGUEN |
ser pícaro, peleador,
malo |
ADMAPU |
persona de la misma tierra, paisano |
ADN |
ser bonito |
ADNO |
por casualidad |
ADO |
ahora / Wela |
ADTRIPAN |
resultar bien, como su original |
ADWEN |
parientes cercanos entre
sí |
AF |
verbo intransitivo, su raíz |
AFANTÜ |
el último día / Afdëngu |
AFDËNGU |
epílogo, conclusión |
AFEIN |
fastidiar, cansar |
AFEL APEMN |
finalizar, poner fin |
AFELN UWN |
aburrirse, cansarse de algo |
AFIÑN |
estar, adornado |
AFKIDUAMN |
suspirar |
AFLAFKEN |
límites del mar |
AFMAPU |
confínes de la tierra
, punto extremo de las cosas |
AFMATUFALN |
admirable, ser admirable |
AFMATUN |
admirar, admirarse |
AFMAYEWN |
gastos, expensas, hacerlos |
AFN |
terminarse, además,
prefijo de toda clase de vocablos |
AFPEYÜM, AMUKAN |
viajar |
AFUDUAM |
pena |
AIFIÑ |
adornado, bonito |
AIFIÑELN AIFIÑTUN |
adornar, engalanar |
AIFIÑTUN |
engalanar |
AILIÑKO |
transparente |
AILLA |
nueve (núm) |
AILLA MARI |
noventa |
AIMÉÑ AIMÜN |
no mucho, no muy |
AIMÜNELN AIMEÑELN |
algo, un poco, no mucho, no muy |
AIWIÑTUWN |
mirarse en su propia sombra |
ALE |
luz de la luna |
ALENGUEI |
hay luna, la luna alumbra |
ALIKO AREMKO |
agua caliente |
ALKA ACHAWALL |
gallo macho |
ALLFEN |
herida, llaga |
ALLFÜLN |
herir, perjudicar |
ALLFÜN |
ser herido o lastimado |
ALLKÜKADËNGUN |
escuchar novedades (ser novelero) |
ALLKÜN |
oir |
ALLKÜPEYÜN |
el oído |
ALLKÜTUN |
oir, escuchar, aplicar atención |
ALLWE |
medianamente, no muy, poco a poco |
ALÜ ANTÜ |
con mucho sol |
ALÜ |
mucho |
ALÜN |
mucho después |
ALÜN MEU, ALÜNTU, ALÜÑMA |
de mucho tiempo |
ALÜN MEU |
después de mucho tiempo
/ |
ALÜN |
ser mucho, grande, intensivo |
ALÜPËRAM |
altura |
ALÜPUN |
muy de noche |
ALWE |
alma / Muerto, alma del muerto |
AM ALWE |
alma, sombra del muerto que pena |
AMUKAN |
viajar |
AMUN |
irse |
ANGKA WENU |
por el aire |
ANGKA |
en la mitad de |
ANGKA RËPÜ |
en la mitad del camino |
ANGKA WENU |
en la mitad del cielo |
ANGKANTU, ANGKATU,
MËLEN ANTÜ, CHUMËL
ANTÜ |
con el tiempo |
ANGUE |
el rostro |
ANGUETUN |
encararse con uno |
ANTÜNGUEN |
el verano, sol, día
/ Hacer sol, calor |
ANTÜTUN |
insolarse |
ANÜM |
plantar, asentar adecuadamente una cosa en otra
(mango) |
ANÜN |
establecerse, echar raíces |
AÑKEN |
cicatriz |
AÑKEN |
inválido |
AÑPE |
helecho, (el "ampe" o "palmita" |
APILL |
ganas |
ARE |
fiebre |
ARÉ |
prestado |
ARENGUELËMN
ARELN |
prestar algo, prestar algo a alguien |
ARÉTU |
prestada, cosa |
ARETUN |
pedir prestado, tomar en arriendo |
AUKA |
alzado, rebelde |
AUKA |
yegua chúcara |
AUKALN |
alborotar a otros |
AUKAN |
alzamiento, rebelión |
AUKIN AUKIÑN |
resonar, dar eco |
AUKINKO |
eco |
AUKIÑN AUKIN |
dar eco, resonar |
AWÜLLAN |
hacer maldad |
AWÜN |
causar pena |
AYEKAFE |
gracioso, payaso |
AYELEN |
estar con risa |
AYÉN AYÉ |
la risa |
AYENIEN |
embromar |
AYÉPELE |
allá, hacia allá |
AYÜFAL |
agradabIe |
AYÜLËMN |
enamorado, estar |
AYÜN |
amar, querer, necesitar |
AYÜTUN |
volver a amar |
AYÜUKËLEN ARÜYÜULEN |
estar alegre |
AYÜWN |
alegre, alegría |
AYÜWNKECHI |
gustosamente |
AYÜWNKECHI |
de buena gana |
CHADI |
la sal |
CHADIWE |
mortero para moler la sal |
CHAF POÑÜN |
pelar papas |
CHAFN CHAFNENTUN |
pelar, quitar la corteza |
CHALICHÉN |
saludo (el saludo antiguo) / |
CHALIN |
saludar |
CHALINTËKUN |
encargar, entregar |
CHALLA |
olla |
CHALLAFE |
ollero |
CHALLWA |
pescado, pez |
CHALLWAFE |
pescador |
CHALLWAN |
pescar |
CHALLWATUN |
comer pescado |
CHANG |
pierna, ramo, gancho |
CHANGËLL |
dedo |
CHANGËLL KUQ |
dedo de la mano |
CHANGKIÑ |
ramaje del árbol |
CHANGÜNKO |
estaca con gancho |
CHAÑALEN |
manifiesto, ser, ser claro / Desnudo |
CHAÑIWN |
enfadarse, aburrirse |
CHAÑUNTËKU |
montura (la cubierta de la montura del caballo) |
CHAP |
al mismo tiempo |
CHAPATUN PELETUN |
embarrarse |
CHAPËD |
chato, aplastado |
CHAPËDYÜN |
nariz chata |
CHAQ |
juntos |
CHAQ ÜIAQ |
igualmente, al mismo tiempo |
CHAWAI CHAWAITU CHAWAL |
aros, zarcillos |
CHÉ |
persona, ser humano, hombre, gente |
CHECHE |
nietos del abuelo materno
(y él mismo) |
CHEDKUI |
suegro, yerno |
CHEDKUI |
yerno (y suegro) |
CHEFKÜLN CHEFKÜLÜN |
moler reventar al caballo |
CHEFKÜN |
saltar |
CHËLLE |
gaviota pequeña (color
gris) |
CHEM MEU? |
por qué |
CHEM? |
¿qué?, ¿qué cosa? |
CHEMFELWE CHUFÜLWE |
arco de flecha |
CHEO CHEU CHEUPULE |
adonde |
CHEUN RUME |
en ninguna parte |
CHEUPËDÜN |
reducirse a ceniza (exterminar) |
CHI TI FEICHI |
el, ella, ello, lo, este, esta, esto, ese, esa,
eso |
CHILLKA |
libro, carta, noticia |
CHILLKATUN |
leer, escribir |
CHILLKO |
aguanoso (lleno de agua) |
CHINGKED CHÜNGKËD |
redondo, hemisférico |
CHIÑQE KACHU |
manzanillón |
CHIRIPA CHAMALL |
Pantalón mapuche |
CHIWAI |
neblina |
CHIWAI ANTÜ |
nebuloso, el día |
CHIWËD |
lechuza |
CHIWËD KIAWN |
moverse dando vueltas |
CHIWÜLLN, CHIWÜLLTUN DIWÜLLN |
remover (el tostado de la comida) limpiar |
CHODN CHODWEN |
amarillear |
CHOFÜN |
flojo, perezoso |
CHOFÜNGUEN |
pereza, flojera |
CHOIKE CHEUKE |
avestruz |
CHOKOLEN |
entumido de frío y
agua |
CHOKON |
entumirse |
CHONGKATUAMUN |
irse a brincos |
CHOPE |
pugilato |
CHORI |
langosta |
CHOROI |
loro verde, el choroy |
CHOYIN CHOYÜN |
hijo, vástago |
CHOYIN CHOYÜN |
macollar / Nacer |
CHUCHU |
nietos, nietas de la abuela materna (y ella
misma) |
CHUKAU |
el chucao, pájaro selvático
agorero de los caminantes |
CHUKIFE WEÑEFE |
ladrón |
CHUKIN WEÑEN |
hurtar, robar |
CHÜLLFEN |
tendón, nervio, músculo |
CHÜLLFËN |
nervio |
CHÜLLTUN |
prender |
CHÜLLTUWE |
prendedor (de un vestido) |
CHÜLLTUWE |
vestido |
CHUMKËNUN? |
¿qué hacer?
(con alguien o algo) |
CHUMN? |
¿qué hacer? |
CHUMPIRU |
sombrero |
CHÜMPUN |
apéndice (del intestino) |
CHUNGARÜN |
herir con arma cortante |
CHÜNÜLLÜN |
eriazarse el cabello |
CHÜTULEN |
resguardarse de la lluvia, bajo techo, muro |
DICHÓ CHANGËLLKUQ |
dedo indice |
ECHIUN |
estornudar |
EIMI |
tú |
EIMI CHACHA |
hola, las mujeres al hombre |
EIMI MËNA |
hola al primo |
EIMI NGUILLAÑ |
hola cuñado |
EIMI ÑAÑAY |
a la joven o niña
/ |
EIMI PAPAY |
hola el hombre a mujer anciana |
EIMI PEÑI |
hola hermano |
EIN |
emplear, empleado |
EKONPRAN |
trepar |
EKUFAL |
respetable, venerable |
ELCHADIWE |
salero |
ELDUAMN |
determinar |
ELDUAMN |
resolver |
ELËRPAN |
entregar al venir |
ELËRPATUN |
entregar al regresar |
ELFAL ELFALTU |
encargado |
ELFALKËNUN |
dejar encargado |
ELFALTU |
encomienda |
ELFALTU YEFALTU |
encargo |
ELKALN |
guardar algo, para otro |
ELKALTUN ELKAN |
ocultar |
ELKAWN |
esconderse |
ELN |
sepultar, dar sepultura |
ELN |
situar, crear, emplear, poner, dejar |
ELNIEN |
tener empleado a alguno |
ELLAPUN |
no muy de noche |
EMPIFKENUWN |
ponerse de puntillas |
EMPIFKENWN |
ponerse de puntillas |
EMPIFN |
empinarse |
ENGKOIN |
encaramarse (el macho) |
ENTRIN |
hambre |
ENTUN NENTUN |
manifestar |
EPU MARI |
veinte (num) |
EPUÑPËLE |
mutuamente |
EPUWE |
pasado mañana, en dos días |
EWEM |
enfadado, expresarlo |
EYEPËLE |
hacia allá |
FACHANTÜ (FACHI ANTÜ) |
este día, hoy |
FAIN |
fermentar, hervir |
FAIYËMN |
hervir, fermentar, hervir, espumar |
FANE FANETUN |
contrapesar |
FANTÉ FENTÉ FANTÉKE
FANTÉN FANTÉN MEU |
ahora / Hasta ahora |
FËCHON |
vahear (echar vaho el suelo) |
FËCHOTUN FITRUÑMAN |
ahumar |
FEDO |
el ombligo |
FËDÜ |
la perdiz |
FEI |
este, esta, ese, esa, eso, el (art) |
FEI TEFÁ |
este mismo |
FEI TIÉ PËLE |
por ahí mismo |
FEI FEICHI |
ella, ello |
FEICHI |
el (art) |
FEICHI |
este, el dicho |
FEICHIWE |
en aquel tiempo, cuando |
FEIKAN FEIN |
bastar |
FEIKONN |
caber |
FEILLE MAI |
él es, eso es, sí |
FEILLE MAI |
estar todavía así,
ser lo mismo |
FELEKAN |
ser así |
FELEN |
estar así |
FELERPUN |
en adelante |
FËLFAN |
tangible, ser |
FELPA |
venir de muy cerca |
FELPAN |
venir muy cerca |
FËLTRAFUYA |
antenoche |
FEMNGUECHI |
tal , así |
FEMNGUELU |
al |
FEMNGUEN |
ser, suceder así |
FËN (FÉN) |
fruto, semilla |
FÉNMAMELL |
fruta o fruto de árbol |
FËNN |
criar, echar semilla, llevar fruto, criar carne
(fructificar) |
FENTÉ FENTRÉ |
tanto, hasta tanto, dar fin |
FENTÉN FENTRÉN |
tanto, mucho |
FENTENN |
ser tan |
FENTÉPRAN FENTRÉPAN |
ser tan alto |
FENTÉPU FENTRÉPU |
tanto tiempo, a (tanta distancia) |
FENTÉPUN FENTRÉPUN |
terminar allá |
FENTRÉ |
dar fin |
FËRÉNECHEN FËRÉNELËMN |
compasión, con, tener |
FËRÉNEN |
hacerle el favor |
FËTANGUEN |
ser casado, ser casada |
FÉTAWEN |
marido y esposa, matrimonio |
FÉULA FANTÉ FENTÉ |
ahora |
FÉULALLENGA FÉULALLE NAI FÉULALLECHI |
ahora si, bien hecho |
FEYENTUN |
agradar, convenir |
FIDÁFIDA |
paladar, (el paladar duro) |
FIDKÜ FÜDKÜ FÜRKÜ |
fresco |
FIKÜ LUWN |
refrescarse |
FILU |
culebra, serpiente |
FILLA |
hambruna (escacez de víveres) |
FILLKECHI |
generalmente |
FILLKUN |
lagartija |
FIÑMANGUEN |
ser curioso |
FIÑMATUN |
mirar o tocar con curiosidad |
FIÑMAU ELN |
en apuro |
FIÑMAUN |
afanarse |
FIRKÜMN |
refrescar |
FITRUÑ |
humo |
FITUFALN FITUFALNGUEN |
ser conseguible |
FITUWN FITUWNNGUEN |
ser capaz para algo |
FOCHAÑ FORON |
caña, tallo, maíz
o de cualquier rastrojo |
FOCHE |
ola |
FÓCHËM |
hijito (diminutivo de cariño) |
FOCHENTUN |
fluctuar, vacilar un cuerpo sobre las aguas |
FODÜ CHALLWA |
espinas del pescado |
FOLIL |
prender |
FOLIL UUKËLDEN |
estar arraigado |
FOLILN |
las raíces |
FOLILN |
prender (raíces),
arraigar |
FOLITUN |
sacar las raíces,
destroncar |
FÓTËM |
hijo |
FOTRA |
pantano |
FOTRANGUEN KULPADNGUEN |
ser pantanoso |
FÜCHA |
anciano |
FÜCHÁ |
viejo, grande, mayor |
FÜCHÁ CHANGËLLKUQ |
dedo pulgar |
FUCHÁIN |
exagerar (agrandar) |
FÜCHÁLN |
agrandar, aumentar, exagerar |
FÜCHAN |
ser viejo |
FÜCHÁPËRA FÜCHÁPRA |
solterón |
FÚCHÁRUME |
ancho, grueso |
FUCHEN |
plantas que crecen espontáneamente, después
del cultivo anterior (cereales, papas) |
FÜCHEN |
envejecer el hombre |
FÜL FËL |
utensilios caseros de la mujer |
FÜLFÜLKËLEN |
estar en efervescencia, hervir, espumar |
FULINAQN |
caer en ruina |
FUNA FUNAN PIFUN |
podrido |
FUNAL POÑU FUNAN POÑU |
papas podridas (guiso propio de los mapuches) |
FUNAN |
podrirse |
FÜRÉN |
ser picante |
FURI |
atrás, de atrás |
FURILUWN |
escudarse con otro (también
en sentido figurado) |
FUTALAFKENKO VUTALAVKENKO |
agua de mar |
FÜU |
hilo |
FÜUFE FÜWEFE |
hilandera |
FÜUN |
hilar |
IAN |
eclipsarse (el sol, la luna) |
ICHU |
paja, la paja gramínea |
IDAN |
acuoso, terreno acuoso |
IFE IFUE |
glotón |
IKELLA IKÜLLA |
caspa |
ILAUN |
acamarse (los trigos) |
ILELKAWN ILELUWN |
comida, banquete |
ILELN |
mantener, dar de comer |
ILO |
la carne |
ILON ILOTUN |
comer carne |
ILÜRN |
sobar, masajear al enfermo |
ILLAMN |
despreciar |
ILLKUFE |
enojón, rabioso |
ILLKULN |
hacer rabiar, encolerizar |
ILLKUN |
enojarse, encolerizarse |
ILLUFAL |
deseable, apetecible |
IMELKANUN, IMELKIAWN |
revolcarse, andar rodando |
IMELN |
rodar, volcar |
IMELUWN |
revolcarse (los chiquillos) |
IMPOLN |
envolver |
IN |
comer |
INA |
orilla |
INÁ |
junto a / La cercanía
(Antecede a toda clase de vocablos) |
INÁ FEI PIN |
repetir lo que se ha dicho |
INÁADENTUN |
retratar a alguien |
INÁAMUN |
ir también |
INÁCHAFNGUEIKONPËDAN INÁCHAFKAKONPËDAN |
sufrir sin culpa con otros |
INÁDËNGUN |
rezongar, interrumpir la
conversación |
INÁDENTUN |
imitar, copiar |
INÁFËLPUN |
llegar muy cerca |
INÁIAWËLN |
seguir atrás de |
INÁKECHI |
al final |
INAN CHANGËLLKUQ |
dedo corazon |
INÁPËNONN |
seguir los rastros |
INÁRUMEN |
repasar con la vista |
INÁRUMEN
KOCHIMTULN |
remedar (hacer burla de alguien) |
INAU |
seguidamente, muy cerca |
INAUTUN |
(tener desgracia) ir de mal en peor |
INCHE KAICHE |
yo soy también
hombre, yo soy valiente |
INEI IÑEI
INEIPEICHI MAI? KIMLAFIÑ |
¿quién , quien será?
no lo conozco |
INEINO |
nadie |
INGKAWEN |
partidarios, de juego o pelea |
INHALEN |
venir el último, en el último
momento, ser atrasado |
INHALEN |
venir en el último
momento |
IÑ |
nuestro, nuestros |
IÑ MAPUÑMANIEL
CHÉ |
pueblo mapuche |
IÑAMTU IÑAMTU
FEMN |
revisar, repasar, repetir |
IÑANGUUEI |
atrasadamente |
IÑCHE IÑCHIU IÑCHIÑ |
yo, nosotros / |
IRAN IRATUN |
desmenuzar |
ITRÓ TRIPA
MEU |
en frente |
ITRÓLLE KA |
sí, así es |
IWËLKUQ |
sortija, anillo |
IWËLPRAMN |
subir enroscado, recoger (las trenzas) |
IWIÑ |
gordura, grasa, manteca |
IWIÑMAN IWIÑTUN |
untar |
KA |
y (conj) |
KÁ AD MEU |
en el revés |
KACHAMENTUN |
arrancar, desgajar |
KACHILLA |
trigo |
KACHILLAWE |
trigal |
KACHU |
pasto, yerba |
KACHUTUN |
cubrirse de pasto |
KADEF KADELTU |
en sumo grado, muchísimo |
KADI |
el costado (lado) |
KADI KËNUN |
poner de costado |
KADIFORO |
costilla |
KADIL |
un lado de cualquier cosa |
KADILMANIEN |
tener a uno al lado |
KADÜ KASHÜ |
gris, ceniciento |
KÁDUAMELN |
opinión, hacer cambiar
de |
KAF |
labrado |
KAFEDÜN KAFÜRN |
cepillar, raspar |
KAFIM |
enronquecerse |
KAFIR NGUEN |
estar ronco, sin voz |
KAFKÜN KALKÜ DËNGUN |
hablar a uno al oído |
KAFN |
labrar, desbastar |
KAGNKÉN |
ganso silvestre (canqén o calquén) |
KAÍ |
chupón (la mata; el quiscal en Chiloé) |
KAIKÜN |
labrar la tierra (cavar con
azadón) |
KAIMUTUN |
rumiar, mascar detenidamente |
KAIÑE |
enemigo |
KAIÑEWEN |
enemigos entre sí |
KAIÑEYEN |
tenerlo o mirarlo a uno como enemigo |
KAIPËDN |
resbalarse |
KAIPÜN KEIPÜN |
escarbar |
KAIPÜNENTIN KEIPÜNENTUN |
sacar escarbando |
KÁKECHE |
extraños, de otra
familia |
KAKELN KAKÜLN |
atravesar |
KÁKËNUN |
hacer algo con diferente modo |
KÁKEUMEN |
haber varias clases |
KÁKIÑE |
uno más |
KAKÜL |
atravesado |
KAL |
lana, vello |
KALCHA |
sexuales (vellos) |
KALKI WEKE |
lanudo |
KALKU |
bruja, hechicera |
KALKUTU |
hacer brujerías a
uno |
KALNGUEN |
ser velludo |
KALPÚDÜN |
arrancar (tirando pasto, pelo) |
KALÜL |
vientre, cuerpo |
KALLA |
chuzo, barreta |
KALLA KALLWE CHOYÜ |
brote |
KALLAPAÑILWE |
barreta |
KALLFÜ KALLVÜ |
azul |
KALLFÜLAWEN |
sulfato de cobre |
KALLFÜN |
tener azul, ser azul |
KAMAÑ |
artesano |
KAMAÑ |
pastor, el guía (el que tiene alguna
función, oficio o cargo) |
KAMAÑ (EL OFICIANTE DEL NGUILLATÚN
KAMAÑ) |
oficiante, el que tiene algún
oficio |
KAMAÑ KIAWËLN KAMAÑ YEN |
pastorear |
KAMCHA |
cizaña |
KANGKAN |
asado, asar |
KANGKAWE |
asador |
KANGKÜRKAWE KANGKÜRWE |
violín araucano |
KANGUELTUN |
diferencia |
KANGUELTUN |
distinguir, notar la diferencia |
KANGUENTUN KANGUEITUN |
encontrar cambiada una cosa o persona |
KANIN |
jote (pájaro) |
KAÑPËLE |
el otro, la otra parte (de órganos
pares) |
KAÑPËLE
KUP |
ejemplos la otra mano |
KAÑPËLE
PILUN |
la otra oreja |
KAPI |
vaina de legumbres |
KAPIN |
formar vainas |
KAQE |
pato (el "pato cague") |
KAQÜL O KAGÜL |
gargajo |
KAQÜLENTUN |
expertorar algo |
KAQÜLTUN |
desgarrar, hacer desgarro, gargajear |
KARKÁRÜN |
jadear |
KARKU |
en, o al otro lado del agua
(río, lago,
mar) |
KARÜ |
crudo (verde, no maduro) |
KARÜN KARÜLEN KARÜNKËLEN
KARÜNGUEN |
ser verde, volverse verde |
KARÜUWA KARÜWA |
choclo |
KATAN |
perforar algo |
KATÁPILUNN |
agujerear las orejas (para aros) |
KATÁRUMEN |
traspasar |
KATÁWE |
punzón |
KATE |
ajena, cosa ajena |
KATRÜN |
prohibir |
KATRÜNTËKU |
departamento, alcoba, pieza de una casa |
KATRÜNTËKUN |
interrumpir hacer divisiones |
KATRÜTUWN |
privarse de algo |
KATÜDËNGUN |
impedir |
KAUCHU |
(de gaucho) vanidoso, orgulloso / Soltero,
soltera |
KAUKE MALLCHE |
pejerrey grande |
KAWEFE |
bogador |
KAWELLA |
cebada |
KAWELLTUN KAWELLTUN |
cabalgar |
KAWELLU KAWELL |
caballo |
KAWELLUNUU |
a caballo |
KAWIÑ |
borrachera |
KAWITU |
catre |
KAWITU PAÑILWE |
parrillas |
KECHAN KECHAKAN |
lavar |
KECHATUFE |
la lavandera |
KECHEU |
agallas |
KËCHIU |
culo |
KËCHODN KËCHÓDÜN KËCHÜDÜN |
refregar hierbas medicinales |
KECHU |
cinco |
KÉCHÜNG |
manojo, atado |
KEDIN KEDINTUN KEDITUN |
trasquilar |
KËDIÑ |
placenta |
KEFAFAN |
grito de la raza mapuche |
KËFËLL |
balbuciente, tartamudo |
KËFKËFÜN KËFIWN KËFN |
empacharse |
KÉIN KËFKEFÜ KËFIWN |
asfixiarse |
KEKÜN |
moler el maíz para hacer chicha ("mudar") |
KEKÜN |
molido |
KÉLEN |
popa (de la canoa) |
KËLEN |
cola |
KËLILKE KËLIKËLI KËLENGKËLENG |
cernícalo (pájaro) |
KËLIWEN |
quijadas |
KËLOLKËLOL |
laringe con tráquea
y bronquios |
KËLTRAFKËLEN |
mojado, estar muy |
KELÜ TRIPAN KELÜ RIPAÑMAN |
ruborizarse |
KËLÜN |
ladeado, estar |
KELÜN ANTÜ |
ladeado el sol (poco después del medio
día) |
KËLÜRULN KËLÜWËLN |
inclinar |
KELLEÑ |
frutillas |
KËLLEÑU |
lágrima |
KELLEÑUMEKEN |
lagrimal |
KËLLUMTUN |
lavarse la cara |
KELLUN KELLUNTÉKUN |
ayudarle en algo |
KELLUWEN |
colaborador |
KEMCHOL |
copete o moño en la
frente del caballo |
KËMPUN |
destrozar |
KENGKÜRKÉNUN KENGKÜRN KENGKÜRÜN |
emparejar |
KENO |
no |
KENÜ KEI KEYÜ |
aun, hasta |
KËNÜKËNUN |
tender, dejar tendido a lo largo |
KËNUN |
hacer, dejar, poner (compone muchos verbos) |
KEÑANWN |
equivocarse mutuamente, dos personas |
KEPE |
champa de tierra, terrón |
KËPUKA |
vaho de la tierra y de las
montañas |
KERFÜ |
tuza del caballo (crin colgante del cogote) |
KËTOYÜN KËTRODÜN KETRORÜN |
refregar |
KETRAFE |
labrador |
KËTRAU |
testículo (compañón) |
KËTRAWA |
callampa (especie de hongo comestible) |
KETRAWE |
sementera, tierra cultivable |
KETRE |
mentón, barba |
KÉTRI KOLLI MAMËL |
mirto, arrayán (árbol) |
KETRO DËNGUN
NGUEN |
ser tartamudo |
KETRO KËFÜLL KËFËLL |
tartamudo, obtuso |
KETRÜN RAYEN |
ramillete de flores |
KËTRÜN KËTRÜNG |
ramillete |
KEULI |
queule (el árbol) |
KÉUPÜ |
pedernal negro (con que se
hacían las
hachas primitivas) |
KEWAN |
altercar |
KEWÁN |
reyerta, pelea |
KEWAN KEWATUN |
pelear, altercar, pegar, castigar |
KEWATUN |
pelear por diversión |
KEWEN |
lengua (órgano) |
KEYÜ KEI KENÜ |
hasta, aún, así como |
KIDU KISHU |
mismo, propio |
KIDUNGUËNEWN
NGUEN |
vivir en independencia, en libertad |
KIDUNGÜNEUN |
independencia, libertad |
KIDUTU |
sólo, de mí mismo |
KIM |
entendido |
KIMËIN |
enseñar, decirlo,
explicarlo |
KIMËLN |
enseñar |
KIMFAL |
conocible, inteligible |
KIMKËLEN |
conocimiento, estar en conocimiento |
KIMKIMTUN |
reconsiderar |
KIMN KIMLU |
ciencia, saber, conocer |
KIMNIEKAN |
recordar, saber todavía |
KIMNO |
ignorante, tonto, demente |
KIMPAN |
haberle conocido todavía |
KIMTURUIN KINTUWËIN |
echar mirada (mirar) |
KINTUKAWN |
buscar sustento |
KINTUN |
la vista |
KINTURURUIN |
echar mirada |
KINTUWËLN |
mirar / Mirar, echar mirada |
KIÑE |
un, uno, una (num) |
KIÑE KËNU |
unánimemente |
KIÑE KETU KIÑEKE |
uno por uno |
KIÑELKE KIÑELKETU |
alguno entre varios (num) |
KIÑENTRÜR / KIÑENTRÜRKËLEN |
ser igual, coincidir |
KIÑENTRÜRN KIÑENTRÜRKËLEN |
coincidir |
KIÑEPËLE |
en, por, hacia, en, a un lado |
KIÑEPELEKENUN |
omitir (echar a un lado) |
KIÑERUN KIÑEWN |
juntamente, juntos |
KIÑETU |
de una vez |
KIRKE |
lagarto |
KITRANUFALUWN |
fingir estar enfermo |
KO KOIKO |
agua |
KOCHI |
dulce |
KOCHIKO |
agua dulce |
KODEN |
celo sexual |
KODKELLA |
la flor del copihue |
KODÜU |
apolvillado |
KODÜU |
polvillo, tizón |
KOFILLN KOFILMAN
KOFILMN LOFILÑN |
caldear metales |
KOFKE |
pan |
KOFKEFE |
panadero |
KOFKEN |
hacer pan |
KOFKETUN |
comer pan |
KOILA |
engaño |
KOILATUN |
mentir |
KOIPU |
coipu (mamífero roedor) |
KOIWE |
coigüe, o coihue (árbol) |
KOLCHAU |
renacuajo |
KOLIA |
mentira |
KOLKÓPIU |
enredadera, planta del copihue |
KOLLALLA |
hormiga |
KOLLOF |
cochayuyo |
KOM |
completo, todo, entero |
KOMKËLEN |
estar entero |
KOMÜTUN |
mirar con agrado |
KON |
adversario en el juego |
KON PAKUTRAN |
pujos del parto |
KONA |
fuerte, valiente, guapo, fuerte |
KONA |
mocetón, mozo |
KONAKONATULN |
arengar |
KONAKONATUN |
envalentonarse |
KONCHO |
sedimento, lo espeso de la chicha, toda borra
de uva |
KONCHO |
ceremonia de regalo de corderos |
KONCHOTUN |
hacer dicha ceremonia |
KONËMPAMNIEN KONÜMPANIEN |
recordar algo |
KONËMPAN KONÜMPAN |
mentar |
KONGKONG |
buho (ave nocturna) |
KONGUIFE |
cosechador |
KONGUIN |
cosechar |
KONGUINNGUEN KONGUIUNGUEN |
cosecha |
KONMAN |
entrársele algo /
Ir a entrar |
KONMEN |
disminuirse, menguarse |
KONN |
empezar, ocuparse en algo |
KONO |
paloma torcaza |
KONTUN |
entrar a la casa o propiedad de alguno |
KONTUN |
retirarse (las olas) |
KOÑINTUN |
mirar adoptar, considerar como hijo |
KOPAN |
tatuar |
KOPAWE |
tatuaje |
KOPËDKËLEN KOPÜDKËLEN |
tendido, boca abajo, estar |
KOPIWE (COPIU) |
el fruto del copihue, pepino comestible |
KORIMAN |
ocurrírsele algo |
KORÜ |
caldo, jugo, savia |
KORÜNTUN KORÜTUN |
comer, tomar caldo |
KOTRÜ |
agrio, salado |
KOTRÜN |
ser agrio, ser salado |
KOWËMN |
mezclar con saliva |
KOWËN |
saliva |
KOYAM |
roble chileno (hualle, pellín) |
KÜCHEN |
asado |
KÜCHEN |
choclo asado |
KÜCHEN
UWA |
asar papas |
KÜDAUN KÜDAWN |
cultivar |
KÜDAUNGUEN NEWENKËLEN |
ser difícil, trabajoso |
KÜDE KÜDETÚE
KÜDETUWE |
quilas, coligües, arreglados
(como antorchas) para alumbrar |
KUDEFE |
fanático de las carreras |
KUDELE |
apostador |
KÜDELLKIÑ KÜDELLKIÑ |
luciérnaga, candelilla
(la que vuela) |
KUDEMALLU |
la candelilla que no vuela |
KUDEN |
apostar (en carreras) |
KUDÉPRAN KUSHÉPRAN |
haberse envejecido la mujer sin haber tenido
hijos |
KÜDETULN |
alumbrar a uno con lumbrera |
KUDI |
piedra para moler |
KUDIÑAM |
la "mano" de esta
piedra |
KUFKËLEN |
escarmentado, estar |
KUFN |
escarmentar |
KUIKUI |
puente (uno o varios troncos sobre una corriente) |
KUIKUI
PÜLLI |
puente de tierra subcavado por una corriente |
KUIKUIPANGUI KUIKUIRUCA |
caballete del techo mapuche |
KUIKUITUN |
hacer un puente |
KÜIMIN |
apoderarse de una "machi" su
arte |
KÜIMINKËLEN |
estar bajo el influjo de su arte |
KUIPËDN KUIPËLN |
chamuscar, quemar roces aún
verdes |
KÜLA |
tres |
KÜLA
MARI |
treinta |
KÜLA
PATAKA |
trescientos |
KULAN |
quemar, incendiar |
KULATUN |
incendios, hacer |
KULFEN
KULFÜN |
rozar, hacer roces |
KÜLI
CHALLWAN |
pescar con anzuelo |
KULME |
huérfano |
KÜLMELKA KÜLMELKALECHI |
tranquilamente, a buenas |
KULTRUNG RALIKULTRUNG |
caja, tambor de la Machi |
KULTRUNGTUN |
tocar el kultrún |
KÜLLA |
jefe de un trabajo en común o "mingaco" |
KÜLLAI KËLLAI |
quillay (árbol) |
KÜLLAITUN |
lavar con quillay |
KÜLLCHE |
intestinos, tripas |
KULLE |
vinagrilla (yerba) |
KÜLLIN |
dar en el blanco |
KULLIÑ |
pago, o paga, todo lo que se da o acepta en
pago (animales, dinero) |
KULLIÑKO |
el animal, aguada (lugar
de provisión
de agua potable; donde beben los animales) |
KÜME |
bueno, bien, apto |
KÜME DUAMKËLEN |
estar alegre |
KÜME
DUAMNGUEN |
intencionado, ser bien |
KÜMELEN KÜMELKALEN
PEPILENLU |
bienestar |
KÜMELKA KÜMELKALECHI
KÜMELKAKECHI |
paciencia, con, a buenas Sosegadamente, tranquilamente |
KÜMELKAFE |
bienhechor |
KÜMELKAN |
hacer bien una función |
KÚMELKAYEN |
sobrellevar, sufrir con paciencia |
KÜMELKAYEN |
sufrir con paciencia, sobre llevar |
KÜMEN |
ser bueno |
KÜMENTUN |
gustarle |
KÜMENTUN |
justificado, encontrarlo, encontrar razonablemente
un asunto |
KUMKO |
ferruginosa |
KUMPÜLLI |
tierra colorada, erosionada |
KÜNA |
pajas para techar (en especial
la "ratonera) |
KÜNGA |
antepasados, familia |
KÜNGUEFEN |
envidiar |
KUNGUMA |
borrasca |
KUNINGKUNING |
grillo, insecto |
KUNIUNGUËN |
ser peligroso |
KÜNTRO |
cojo |
KÜNTRON |
cojear |
KÜNTROTUN |
andar, saltar en pie |
KÜNTROTUN |
saltar, andar en pie, cojear |
KÜÑE |
mellizos |
KUÑE PËLEKËNUN |
echar a un lado, omitir |
KUÑIFAL KUÑIFALL |
desgraciado, pobre, desvalido,
huérfano |
KUÑIUTU |
con cuidado |
KUÑIUTULEN |
cauto, estar, estar con cuidado |
KUÑIWN |
el cuidado, el peligro |
KUÑÜL PUKUÑIL |
mi familia, los de mi cuidado |
KUÑÜLTUWN |
tratarse bien, cuidarse, conservarse |
KÜPAKENONGUE |
no vengas (imperativo) |
KÜPAL |
familia, descendencia |
KÜPAN |
venir |
KUPËLN |
recostar y fajar (la guagua) en la cuna |
KUPËLWE KUPÜLWE |
cuna indígena mapuche |
KUPILN |
pelar a uno, cortarse el pelo de la cabeza |
KUQ |
mano |
KURA |
piedra |
KURAFUÑÁPUE |
piedras de hígado
y bilis |
KURAM |
huevo |
KURAMN |
poner huevos |
KURANTU |
curanto, guiso típico sureño,
especialmenet chilote |
KURANTU |
pedregal |
KÜREF |
viento |
KÜREFKËLEN |
haber viento |
KURETUN |
usar de la mujer |
KUREYEN |
tomar por mujer |
KURI |
ortiga chilena |
KURIKO
KURÜKO |
oscura |
KURITUWN |
toparse con ortigas |
KUSHÉN |
envejecer, ser viejo |
KUSHÉN
KUDEN |
envejecer la mujer |
KÜTRAL |
fuego |
KÜTRALN |
quemar |
KÜTRALTUN |
hacer fuego |
KÜTRALWE |
fogón, hogar dentro
de la ruca |
KUTRAN |
el dolor, la enfermedad |
KUTRAN |
enfermo |
KUTRAN DUAMELN |
dar pesar, aflicción
a alguno |
KUTRAN DUAMN |
tener solicitud o compasión
con uno o alguno |
KUTRANFE |
enfermizo, inválido |
KUTRANKAN |
hacer sufrir, atormentar |
KUTRANUFALUWN |
fingir estar enfermo |
KÜTREKÜTRE |
jabalí, cerdo salvaje |
KUYÁFKËTUYEN KUYÁFKËTEYEN |
darle palos a uno |
KUYÁFTUN KUYÁFN |
azotar (concorreas, rebenque) |
KUYËM KUYÜM |
arena |
KÜYEN |
el mes, la luna |
KÜYENTUN |
menstruación |
KUYULKAMAÑ |
carbonero |
KUYÜMKO |
agua arenosa |
LAF |
plano, llano |
LAF |
extenderse horizontalmente |
LAFALN
LANGUËMFALN |
merecer la muerte (que se le mate) |
LAFKËLEN |
ser plano |
LAFKEN |
llanura, lago, mar / Planicie |
LAFKENKO |
agua de laguna |
LAFPËMN |
extender, desdoblar, aclarar |
LAKO |
muerta |
LAKONN |
muerte, ir a la muerte / Dar su vida |
LAKUTRANKËLEN |
estar enfermo mortal |
LAME |
lobo marino |
LANGUËMCHEWE |
veneno mortífero |
LANN, LANNAQN |
hundirse |
LANN, LANNAQN |
irse abajo / Hundirse, irse al fondo, aconcharse |
LAPEYÜM |
lo que causa la muerte |
LAWAL |
alerce (Libocedrus tetragona) |
LAWEN KACHU |
yerba medicinal |
LAWENMAN LAWENTUN |
medicinar a alguno |
LAWN |
perder pelo, ponerse calvo |
LEF |
ligero |
LËFN, LËFKËLEN |
quemarse, arder |
LEFN LEFTRIPAN |
huir, correr |
LËFOLËFO |
romaza (yerba para teñir
negro) |
LËFÜN |
quemar mucho (la piel) |
LELFÜM |
loma, pampa, terreno sin árboles |
LELINIEN |
mirar bien, con atención |
LELIRULN |
mirada |
LEMN |
poder levantar cargas pesadas |
LËPI |
penas plumas mayores de las aves |
LEPÜWE |
escoba (la mapuche) |
LEQN |
atinar con algo |
LEUFÜ |
la corriente, el río |
LEUVÜKO |
agua de río |
LIF |
limpio, despejado (el cielo) |
LIFN |
plata (metal) |
LIFTUN
LIPËMN |
limpiar, limpiarse |
LIKAN |
piedra solar / Pedernal |
LIL |
peñasco, risco |
LILA |
la era (de la cosecha) |
LILENTU MAPU |
un lugar peñascoso |
LINGUE |
lingue (el árbol) |
LIPANG |
pata anterior, brazo |
LIQ
LÜQ
LIG |
blanco, claro |
LIQLIQKO |
agua cristalina |
LIQN |
ser blanco |
LIUKENKO |
limpia |
LOF |
sociedad (de trabajo), reducción |
LOLENKO |
agua de valle |
LONGKO |
jefe |
LONGKO |
pelo, cabellos, cabeza Jefe, cacique |
LONGKO MOYO |
pezón del pecho |
LUCHE |
luche (el alga marina comestible "ulva
lactua") |
LÜIKÜN |
gotear, destilar |
LUKATUN |
insultar, retar insultando |
LUKATUN |
retar insultando |
LUKU |
rodilla |
LUKU |
rodilla, la |
LUKUTU |
de rodillas |
LUKUTU |
de rodillas |
LÜR |
parejo, llano |
LÜRËMN |
allanar, emparejar (el suelo) |
LÜRKËLEN KENGKÜRKËLEN |
estar parejo |
LUYËF, LUYÜF |
liso, lustroso, pulido |
LUYËFELN LUYÜFELN |
alisar |
LLADKÜLKAN |
afligir, entristecer, disgustar |
LLADKÜN |
afligirse, entristecerse, disgustarse |
LLADKÜNDUAMN |
afligido, estar |
LLADKÜTUN |
agraviarse, enojarse con uno |
LLAFTUN |
sanado, haber |
LLAITUCHEN LLAITUN |
vigilar, fijarse bien en algo |
LLAKÓLN |
sosegar |
LLAKÓNAQTUN LLAKÓN LLAKÓNAQN |
sosegarse |
LLALLITUIAWN LLALLITUMEN |
ir a visitar |
LLALLITUN |
hacer visita |
LLAMKELLAMKE LLAMPËDKEN |
mariposas |
LLANGKON |
caerse las hojas, flores, frutas |
LLANGKORAYENN |
caerse, espontáneamente
( flores, frutas, hojas) |
LLANGKÜMN |
caérsele a uno un
objeto |
LLANGKUN |
perderse, caerse, sumergirse, desaparecer, un
objeto |
LLANGKÜN |
sumergirse, desaparecer |
LLANGKÜN |
sumergido, caer, perderse, desaparecer, un objeto |
LLAPËMN |
sanar |
LLAQKUFÜN |
tibio, caliente (agua) |
LLAUFEÑ |
sombra |
LLAUFEÑTULEN LLAUFÜTULEN |
estar en la sombra |
LLAUFÜTUN |
aminorar, aminorarse (un dolor) |
LLAWEÑ |
la frutilla chilena (fragaria chilensis) |
LLAWËPUTRA
LLAWEANKA |
pubis, la ingle |
LLËFKE LLÜFKE |
relámpago |
LLËFKEN |
relampaguear |
LLEKÜLLEPAN LLEKÜLEPUN |
llegar cerca allá, cerca acá |
LLELLIPUFEN |
humillado, haberse |
LLËPAÑKELËN |
echada sobre los huevos, estar echada (la clueca) |
LLËPAÑN |
encubar, empollar |
LLIWAFE LLIWATUFE |
sagaz |
LLOCHÓN LLOCHÓNENTUN |
aflojarse, salir entero (un cuero) |
LLOFTUKECHI |
de sorpresa |
LLOFTUN |
sorprender |
LLOWDËNGUN LLOUDËNGUN |
responder, contestar |
LLOYÜKECHI |
agachadamente |
LLOYÜKËNUN LLOYÜNAQN |
agachar, agacharse |
LLUFÜ |
hondura, profundidad |
LLUFÜ |
profundo |
LLÜKAN |
temer, temor |
LLÜKANCHEN LLÜKANTEN |
miedoso |
LLÜKATËKUN |
temer algo |
LLÜKATULN |
intimidar a uno |
LÜFKÜMN |
brillar, relumbrar |
|
|